Translation of dix pièces pour lorraine (ten pieces for lorraine) orginally by J.R. Léveillé

I
Quand l'ordre
est rétabli
rien n'est encore fait
Laisser l'esprit rebelle
régner
When the order
is restored
nothing is yet done
Let the rebellious spirit
reign

II
Là où la brosse résiste
résister
Là où la plume coule
couler
Ainsi l'encre va
ou elle veut
et nous sommes
toujours
à point
Where the brush resists
resist
Where the quill runs
run
Thus the ink
goes where she please
and we are
always
on point

III
Dessiner
le vide
est simple
To draw
the void
is simple

IV
Quand le souffle
veut se faire
sentir
il se retires
When inspiration
wants to be
felt
it hides

V
Le lever du jour
se couche quelque part
Ne jamais penser
à qui va accueillir
notre trace
The daybreak
sleeps somewhere
Never think
of whom will greet
our path

VI
Il est faux de dire
que l'encre
s'imprime sur le papier
La page s'écoule
It is wrong to say
the ink
prints on paper
The page flows

VII
Quand je me réveille
l'univers aussi
Quand je dors
lui non plus
When I awaken
the universe too
When I sleep
it wills no more

VIII
oiseau :
est-ce
les voyelles
réunies pour s'envoler
bird :
is it
but letters
gathered to fly

XI
Quand je suis
qui je suis
rien
autre existe
When I am
who I am
nothing else
exists

X

























Translation/Traduction Notes